Người biết xấu hổ thì mới làm được điều lành. Kẻ không biết xấu hổ chẳng khác chi loài cầm thú.Kinh Lời dạy cuối cùng
Ta như thầy thuốc, biết bệnh cho thuốc. Người bệnh chịu uống thuốc ấy hay không, chẳng phải lỗi thầy thuốc. Lại cũng như người khéo chỉ đường, chỉ cho mọi người con đường tốt. Nghe rồi mà chẳng đi theo, thật chẳng phải lỗi người chỉ đường.Kinh Lời dạy cuối cùng
Ai sống quán bất tịnh, khéo hộ trì các căn, ăn uống có tiết độ, có lòng tin, tinh cần, ma không uy hiếp được, như núi đá, trước gió.Kinh Pháp Cú (Kệ số 8)
Tinh cần giữa phóng dật, tỉnh thức giữa quần mê.Người trí như ngựa phi, bỏ sau con ngựa hèn.Kính Pháp Cú (Kệ số 29)
Không làm các việc ác, thành tựu các hạnh lành, giữ tâm ý trong sạch, chính lời chư Phật dạy.Kinh Đại Bát Niết-bàn
Cỏ làm hại ruộng vườn, tham làm hại người đời. Bố thí người ly tham, do vậy được quả lớn.Kinh Pháp Cú (Kệ số 356)
Người cầu đạo ví như kẻ mặc áo bằng cỏ khô, khi lửa đến gần phải lo tránh. Người học đạo thấy sự tham dục phải lo tránh xa.Kinh Bốn mươi hai chương
Người có trí luôn thận trọng trong cả ý nghĩ, lời nói cũng như việc làm. Kinh Pháp cú
Sự nguy hại của nóng giận còn hơn cả lửa dữ. Kinh Lời dạy cuối cùng
Người hiền lìa bỏ không bàn đến những điều tham dục.Kẻ trí không còn niệm mừng lo, nên chẳng bị lay động vì sự khổ hay vui.Kinh Pháp cú (Kệ số 83)
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Thành Duy Thức Luận Chứng Nghĩa (Quyển 4~Quyển 10) [成唯識論證義(卷4~卷10)] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 9 »»
Tải file RTF (37.490 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
X
X51n0822_p0100b07║
X51n0822_p0100b08║
X51n0822_p0100b09║ 成唯識論卷第九
X51n0822_p0100b10║
X51n0822_p0100b11║ 金壇居士 王肯堂 證義
X51n0822_p0100b12║ 若有三性如何 世 尊說一 切法皆無自性。
X51n0822_p0100b13║ 此第五 頌。釋無性難分三。一 牒義標問。
X51n0822_p0100b14║ 頌曰即依此三性(至)常如其性故即唯識實性。
X51n0822_p0100b15║ 二 頌答。即天親第二 十三至二 十五 共二 頌。然答
X51n0822_p0100b16║ 意只前 八 句頌是。其後四句。屬顯性唯識分故。
X51n0822_p0100b17║ 論曰即依此前 所說三性(至)而濫第二 故此不說。
X51n0822_p0100b18║ 三釋頌意。謂即依此前 所說三自性。立彼後說三
X51n0822_p0100b19║ 種無性。一 相無自性性。二 生無自性性。三勝義無
X51n0822_p0100b20║ 自性性。世 尊密意說一 切法皆無自性非性全 無。
X51n0822_p0100b21║ 何 謂密意耶。顯無性言。非了 義故。謂雖依圓有體。
X51n0822_p0100b22║ 而為愚夫妄執我法。墮增益謗。即此名為徧計執
X51n0822_p0100b23║ 故。為除此執。故于依圓之 有。徧計之 無。總說無性。
X51n0822_p0100b24║ 豈真依圓亦無性哉。云 何 依此而立彼三。問也。謂
X51n0822_p0100c01║ 依此下。皆答詞。謂依徧計所執性。說相無自性性。
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 20 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (37.490 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 216.73.216.157 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập